سلام بر برایەل لک و کلهور و فیلی


Admin Logo
themebox Logo
viewer.add('http://pichak.net/blogcod/gallery/pic/01.jpg
تاریخ:یکشنبه 25 دی 1390-07:44 ق.ظ

ئرای اتحاد ملی

کوردستان ولاتی فره قئبیله ئی که نیشانه ئوه س ریشئگ تاریخی دیری

ئگر سیری و تاریخ بکئیمن دئیونیم که هر قئبیله خوی توخمه وتایفه دئرن

که سر ئنسان یه تاریخ و کلتور ئی ولاته سور مینه

ئیمه سوریم و سر ئه وه که قئبیله گرایی و شیوه دمکراتیک چئشتگ خراو نیه بلکو رئی واز کره ئرای پروسه دمکراتیزه بون  ولات و هوله گه ئرای اتحاد ملی  ئوه باسگه که کفتیسه ناو روشنبرئل و کار ودسل ئیمه مدرن نیته و شیوه که ئرای پیش بردن ولات بوگ  ئوه حرکتئگ شرئیه  و نیاز و گیشتمانه  ئمد واریم که تا تینیمن خومان بناسیمن و افتخار بکیمن

 





نوع مطلب : هویت قومی و ملی 
تاریخ:یکشنبه 25 دی 1390-07:01 ق.ظ

کاوا ایلامی: ایلام لرستان نیست

متاسفانه در خیلی از وبلاگهای لُری نوشته هایی را دیده ام که استان ایلام را لُر و لُرنشین به حساب می آورند و گویا آنان هیچ دغدغه و مشکلی ندارند غیر از این! آیا بحثی از محرومیت و یا حفظ فرهنگ متعلق به خودشان و یا دردهای اجتماعی و انسانی دیگر وجود ندارد که فقط این یک مورد مانده باشد که به زور و بطور کاملا نادرست دیگران را لُر بخوانند؟!

اینگونه گفتارها مثل این می ماند که آنان در صدد تاسیس یک کشور باشند که دوست دارند هر طور شده قلمروی دیگری را به آن بیافزایند!

موضوع این است که به سادگی نباید اظهار نظر نمود. نژاد خالصی در کار نیست و در نهایت زبان است که یک ملت و یا یک قوم بدان شناخته می شود که آنهم باید با دقت بررسی شود و آن کار زبانشناسان است و نه کار ما. مگر اینکه ما هم تمامی کارهای آنان را مطالعه کرده باشیم و بدون غرض سخن بگوییم.

مردم این استان کُرد هستند و  دلیل اصلی آن به غیر از نژاد- که البته در برخیها خالص نیست- زبان آنها می باشد، یعنی زبان کُردی شاخه ی جنوبی. این دیگر نیاز به دلیل ندارد و خود از واژه ها و اصطلاحات و غیره کاملا پیداست. یک جامعه یا اجتماع وقتیکه به یک زبان تکلم می کند، بوسیله ی آن شناخته می شود و بدان نام مشهور می شود. یعنی که زبان تعیین کننده است.

در این استان، آشکارست که شهرستان دره شهر لُر هستند و تعدادی از دهلران نیز لُر زبان هستند و تعدادی کُرد. و البته همه ی ما میدانیم که این لُرها در واقع مهاجر یا تبعیدی هستند که از لرستان آمده اند و ربطی به سرزمین عیلام(ایلام) ندارد- همانند کُردهایی که به شمال شرق ایران تبعید و یا کوچانده شده اند.

اما این منطقه زمانی جزء قلمرو والیان فیلی بوده و زمانی هم جزء کرمانشاه که این یک تقسیم بندی جغرافیایی-سیاسی است و ربطی به لُر بودن یا مثلا کرمانشاهی محض بودن ندارد. این مثل آن می ماند که ما بگوییم هر چند کُردها در آذربایجان غربی بیشترند و ساکنین اصلی آنجا کُردها هستند و آذریها مهاجر، حال چون اسم آذربایجان روی آنست پس آنها را باید تُرک و آذری محسوب کنیم!

من به طور طبیعی و به نوعی، اجبارا (وراثتی) کُردم و کُرد زاده چه دلم بخواهد و چه نخواهد. یک انسان هستم که نه خود را برتر از دیگران میدانم و نه کمتر. و به زبانی صحبت میکنم که کُردی ست و آنهم گویش مخصوصی از آن و در آن گویش، لهجه ی مخصوصی از آن که به "گویش ایل کُرد" شامل کُردی آبدانانی-زرین آبادی و دهلرانی مشهور است و از قدیم تا بحال همه به آن گویش ایل کُرد گفته و می گویند. و در این لهجه ی مخصوص باز با یک لحن و یا لهجه ی دیگری که مخصوص یک طایفه است سخن می گویم. و این "ایل کُرد" چه معنایی را می رساند؟ دیگر از این واضحتر؟!

کاوا صیدی (آبدانان-ایلام)

http://pizele.blogfa.com/post-118.aspx





نوع مطلب : هویت قومی و ملی 
تاریخ:یکشنبه 25 دی 1390-05:42 ق.ظ

زیبای دلفریب ( کردی ایلامی با ترجمه فارسی)

 

نێگرێ قرار کوورپێ دڵه که م  کودک دلم آرام نمی گیرد

پە ڵمه توێ گرێ ته ڼیا گوڵه که م  بهانه ی تو را می گیرد ای یگانه گُل من!

 

چی گوڵه نه رگس خوه ش بوو گوڵێ کین تو گُلی خوشبویی، بسان گُل نرگس

سێوزه چێوشیرین، یار ده م کوڵێ کین  سبزه ی زیبا چشم، دلبر دهن شکرین

 

دڵخوازم یه سا، بوو وین ڤه یارم    آرزویم این ست که تو یار و دلدارم شوی

ته ڼیا گوڵه که م، ته ڼیا  غه مخارم  ای تنها گُل من و یگانه غمخوارم

 

پریشۆنتم ئێ یاره چێو مه س   ای دلبر دیده مست! من پریشان توام

ره ڼی دڵفرێڤ چی گوڵه که ڵمه س  تو که زیبا و دلفریبی بسان گُل حسرت

 

ڤه ر مڵکه خوه مۆ بێا بچێمن  بیا تا برویم(کوچ کنیم) به سرزمین خودمان

رازه دڵمۆ ڤه ری  به شێمن . راز دل خویشتن را با زادگاهمان در میان بگذاریم.

 

www. alamto-kord.persianblog.ir





نوع مطلب : شعر  
تاریخ:شنبه 24 دی 1390-05:57 ق.ظ

پیشینەی تاریخی لکستان

لَکستان نام تاریخی منطقه سکونت طوایت لک، عمدتا در استان لرستان (شهرهای كرد نشین الشتر،کوهدشت،نورآباد  و بخشهای اطراف از جمله فیروزآباد)، استان ایلام (شهرهای دره شهر ،دهلران، بخش هایی از ایلام و شیروان)، استان كرمانشاه ( شهرهای کنگاور ، هرسین)، استان همدان(ملایر و نهاوند) و شهرهای (خانقین، بدره، مندلی و جسان) در جنوب کردستان (کردستان عراق) است. لكستان از ایالات بزرگ كردستان به شمار می رود.

لکی جنوبی ترین شاخەی زبان کردی است. حدود دو و نیم میلیون نفر به این گویش سخن می گویند.

از ویژگی‌های گویش لکی، داشتن فرهنگ غنی مکتوب است. برخی آثار سرایندگان لک در تذکره به همت مرحوم اسفندیارخان غضنفری امرایی گردآوری شده‌است. شاعران برجسته‌ای از حوزه کولیوند (الشتر) مانند ملا پریشان، ملا منوچهر و ملا حف‌علی و اخیرا رضا حسنوند و عزیز بیرانوند(خم گرین) کیومرث امیری کله جویی(لک امیر) شعرهایی به این گویش سروده‌اند.

از دیگر آثار مکتوب می‌توان به سروده‌های اهل حق نظیر: کلام خان الماس، نامه سرانجام، هفتوانه پهلویانه عسگری عالم و خم گرین عزیز بیرانوند اشاره کرد. دیگر اثر مشهور شاهنامه لکی است که اخیرا انتشارات اساطیر آن را منتشر کرده‌است.

http://blogfa.com/images/smileys/24.gifوژم له کم و نوم له کستان     یویشه بشیکه ژه خاک کوردستانhttp://blogfa.com/images/smileys/24.gif

      گویم لکم و اهل لکستان        لکستان عم جزئیست از کردستان

 

منبع:http://wlate-kurdan.blogspot.com/2012/01/blog-post_09.html





نوع مطلب : هویت قومی و ملی 
تاریخ:شنبه 24 دی 1390-05:36 ق.ظ

سوگواری سالار شهیدان به زبان کردی

شعری در سوگواری امام حسین (ع) به زبان شیرین کردی


تا باڵ چه‌و به‌ردا فه‌ڵه‌ك ئمشه‌و وره‌و داوان زه‌ۊ
نه گوڵ بۊ و نه باخه‌وان ، نه تازه زاوا بۊ نه وه‌ۊ

نه له‌شكه‌رێ نه په‌ێكه‌رێ ، نه سه‌ر بۊ و نه ساێه‌وان
له كه‌ربه‌لا ده‌ریاێ له خۊن ، ئازیه‌تی بۊ ئاسمان

كه‌فته هلا خۊن بێ مدوو سه‌ر نا له داوان فورات
تا پڕ بكه‌ێ یه‌ێ كاسه ئاو به‌ێدن وه عه‌لیه‌سغه‌ر خه‌ڵات

ئه‌ێ كه‌ربه‌لا چه‌رخێ بخوه ، چه‌و گل بێێه بۊنه‌و پیاێ
یارێگ ، براێگ ، فریاره‌سێگ ، ده‌سێ گْ كارێ لێ هڵاێ

یه‌ێ كوورپه كوڕ شه‌ش مانگێێه ، یه‌ێ نه‌و نمام تازه جوان
یه‌ێ سه روه‌رێ تاجْ سه‌رێ ، یه‌ێ به‌ش له نۊر ئاسمان

كه‌ فتن وه زه‌ۊ له‌ت له‌ت له‌شن ، سه‌ر له جیێێ په‌ێكه‌ر جیا
ته‌ن كه‌فته ژێر خه‌نجه‌ره‌یل ، سه‌ر بۊ وه تاج نه‌ێزه‌وا

ئه‌ێ ئاسمان كه‌ێ وه‌ختدۊ نگریسیید بۊنن وه چه‌و
ئێره بگیر و ده‌نگ مه‌كه ، هایده خه‌وه‌ر یا هایده خه‌و

له‌و ڕووژ شۊم شوون سییه تاگه‌ر قێامه‌ت دادمه
هه‌ر یا حسه‌ێن و ئه‌لوه‌دا هاناده‌ر فه‌ریادمه

ئه‌سرین چه‌و و خۊن له دڵم – ڕووڵه لای عه‌لی لای
ڕا ژینه‌گه‌ێ بێ حاسڵم – ڕووڵه لای عه‌لی لای

بێ ت م دی له‌ێره نییم – ڕووڵه لای عه‌لی لای
كونج كلاوه‌س دی جییم – ڕووڵه لای عه‌لی لای

شیرین شه‌مامه‌ێ نه‌و ڕه‌سم – ڕووڵه لای عه‌لی لای
بڕیا له داواند ده‌سم – ڕووڵه لای عه‌لی لای

بیلا بنوڕم جار تر – ڕووڵه لای عه‌لی لای
ئه‌ێ كوورپه‌گه‌م هه‌رچێ كه‌سم – ڕووڵه لای عه‌لی لای

خه‌ڵتان وه خۊن كۆڵپێچنه‌ك – ڕووڵه لای عه‌لی لای
وه‌‌و تیره‌ گ داله ده‌سم – ڕووڵه لای عه‌لی لای

******************************************************
فرنگیس کاویان ۱۳۹۰ اسلام اباد غرب




نوع مطلب : شعر  
تاریخ:شنبه 24 دی 1390-03:32 ق.ظ

شعر ولاتم (ایلامی)

ولاتم!
سامان ساده و سه‌ر به‌رزم!
دامان پاک بانو خاک پر گول و لاله‌ی کویه‌ید،
گافاره‌ی ده‌شت سونز و ئاسمان که‌ود،
ته‌نیا بهانه‌ی هه‌ناس کیشان منه!


دیار دامه‌ن گیرم،
توز چابک سوار پایز به‌تیه‌ی زه‌رد پوشد،
سورمه‌ی چیه‌م دونیا بین و همیشه‌ وارانی‌مه،
کوچگه‌یل نتاشیا و راخیل لیژد،
پاله‌یل هه‌ناس گیر و «وه‌نگی» ساند،
داریل «گویج» زه‌خمی و سان وه‌ سه‌رد،
ته‌نیا مه‌نظره‌ی «بوم» نه‌قاش حه‌یران کارگای خیال منه!


ولاتم،
دالگ ده بی‌ ده‌نگی هاوار که‌رم!
بلینی بالای قوله‌ی «ورزرین» مه‌غرورد،
حوصله‌ی بی‌حه‌د «مانیشت» صه‌بورد،
سونزی بی‌ره‌قیب و خه‌ریو شاد‌که‌ر دویت بالابه‌رز «شیره‌زویل» ـ
شیر ئیوه‌ت که‌رد!
ته‌ئبیر خاوه‌یل هه‌رشو سه‌ر شوریده‌ی منه.


 وه‌ته‌نم،
دیار خوه‌رئه‌لا و شه‌فه‌ق!
دالگ «دماون» و «دنا» و «ئه‌لون» و «بی‌ستوین»
ده چیه‌م مه ته و ته‌مامی ده یه‌ی گوله‌ زمین جه‌می!
نام او گوله‌ی زمینه، «ئیلامه»
«ئیلامی» که «سه‌راو کاره‌زانی»
ئاو«بازانی»
تافه‌ی چیه‌م پر سونزه و گول «گول گولی»
بریقه‌ی ریخ رنگایرنگ «سه‌راوکه‌لانی»
تک تک ئه‌‌ول واران پایزانی،
ئاو زرگانی «خضر» (ع) چیمه‌ری و سه‌گردان فکر هر شه‌وان منه.

ترجمه‌ی فارسی:
ولایتم! دیار سربلند و ساده‌ی من! دامن پاک بانوی خاک پر از گل و لاله‌ی وحشی تو، گهواره‌ی دشت سبز و آسمان آبیت، تنها بهانه‌ی نفس کشیدن من است!
دیار دامن‌گیرم، غبار (سم اسب) چابک سوار پاییز عبای زرد‌پوش تو، سرمه‌ی چشم دنیا بین و همیشه بارانی من است!صخره‌های نخراشیده و شیب‌های سنگلاخ (کوه‌هایت)، درخت‌‌های زخمی «زالزالک» وحشی تو که «سنگ» بر سر دارند، تنها منظره‌ی بوم نقاش حیران کارگاه خیال من است!
ولایتم! مادر در سکوت کمک خواهم! بلندی قامت قله‌ی «ورزین» تو ، حوصله‌ی بی‌حد (کوه)«مانشت» صبورت، سبزی بی رقیب و غریب‌نواز دختر بالابلند (کوه) «شیره زول» شیر پرورت، تعبیر خواب‌های هر شب سر شوریده‌ی من است!
وطنم!
سرزمین طلوع آفتاب،مادر «دماوند» و «دنا» و «الوند» و «بیستون»، در چشم من تو تمام و کمال در یک جا جمع شده‌‌ای! نام آن جا «ایلام» است. ایلامی که «سراب کارزان» او، آب‌ «بازان» او، آبشار چشمه‌ی پر سبزه و گل «گل گل» او، درخشش ریگ‌های رنگارنگ (کف آب) «سراب کلان» او،قطره قطره‌ی باران‌های اول پاییزش، آب زندگانی «خضر» (ع)چشم به راه و سرگردان فکر شبانگاهان من است!





نوع مطلب : شعر  



  • تعداد صفحات :3
  • 1  
  • 2  
  • 3